Верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения
A faithful translation, however, should not be confused with the literal translation, as fidelity does not preclude the necessary changes to give a feel for the different language in another country form atmosphere and inner meaning of works
The correct translation should not, however, be confused with a literal translation as faithful does not exclude the necessary changes with the aim to make it felt in another language, in another form, the atmosphere and the inner meaning of the work
a translation should not be confused with a literal translation, however, because the truth does not preclude the necessary changes in order to give a feel for the different language, in another form, thethe atmosphere and the inner meaning of the works