Итак, шедевр, созданный при помощи первичного воображения (чертог Хана translation - Итак, шедевр, созданный при помощи первичного воображения (чертог Хана English how to say

Итак, шедевр, созданный при помощи

Итак, шедевр, созданный при помощи первичного воображения (чертог Хана Кублы в Занаду), может быть разрушен природой; а идеал, созданный при помощи вторичного воображения (отражение Чертога в середине реки Альф), – гордыней. Такие разные образы Рая – от Занаду (материальное) до Парадиза (поэтическое воображаемое) – представлены Колриджем в “Кубла Хане”. “Xanadu” и “paradise” – соответственно, первое и последнее существительное в стихотворении.
0/5000
From: -
To: -
Results (English) 1: [Copy]
Copied!
So, a masterpiece created with primary imagination (bridal chamber Khan Kubly in Zanadu), can be destroyed by nature; and the ideal of generated by the secondary imagination (reflection of the bridal chamber in the middle of the river Alf), is pride. Such different images of paradise-from Zanadu (material) to Paradise (poetic imaginary)-Kolridžem are presented in "Kubla Khan". "Xanadu" and "paradise" are, respectively, the first and last word in the poem.
Being translated, please wait..
Results (English) 2:[Copy]
Copied!
So, a masterpiece created with the primary imaging (Kubla Khan's palace in Xanadu), can be destroyed by nature; and the ideal generated by a secondary imagination (a reflection of the Hall in the middle of the river Alph) - pride. These different images of Paradise - from Xanadu (material) to Paradise (poetic imaginary) - presented by Coleridge in "Kubla Khan." "Xanadu" and "paradise" - respectively, the first and last noun in the poem.
Being translated, please wait..
Results (English) 3:[Copy]
Copied!
So, a masterpiece, created with primary imagination (donner Кублы Khan in Xanadu was higher), may be destroyed by nature; and the ideal, which was established with the assistance secondary imagination (reflected heaven in mid-river Savage sighed),- truly cared. Such different images paradise - from Xanadu was higher (material) to Парадиза ( "anthology object) - represented Колриджем in "Кубла Tous". "NH Leganes are bright and comfortable" and "paradise" - accordingly,The first and last noun in poems.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: