Results (
Ukrainian) 1:
[Copy]Copied!
Були зроблені перші спроби колонізації Північної Америки, вже в XVI столітті, але вони не призвело до постійного поселення. Тільки у 1606 g Dmejmstaun колонія була створена в південній частині Північної Америки (сучасну Вірджинія). Колонії користувався патронажем Українська корони і його підтримка; вже у 1619, голландський корабель приніс. там африканських рабів чорношкірих. Це було початком работоргівлі в Америці. Колонія Вірджинія була перша крапка в новому світі, де створено англійською мовою; Однак, це не відіграє значну роль у його розповсюдження.В 1620 році берегів Англії вилетів корабель Mayflower, несучи британський чоловік, жінка і дитина, що належать до релігійних напрямку Пуритани [Іванова, 1999:42].Жителі два поселення було різних мовної традицій. Джеймстаун колоністи прийшли в основному західна частина Англії, округів, таких як Сомерсет і Глостершир, з характерним для цих місць вимова (ozvončenie звук [s] і raskatistoe вимова звук [r] після голосних). Плімут колоністів прибули з Східної графств Англії (графство Лінкольншир, Ноттінгемшир, Ессекс, Кент) і Лондоні, якщо діалекти були в інший вид так звук [r] після голосної там відсутня [кристал, 2002:55]. Ці відмінності, зчитаних і в майбутньому. Носії різних діалектів ніколи не було ясно, завдяки постійному міграції з півночі на південь і навпаки а припливом іммігрантів з різних країн світу. Таким чином, історії англійської мови в Америці має три з половиною століть.Ранний период (с начала XVII века до конца XVIII века), который характеризуется формированием американских диалектов английского языка и поздний (XIX-XX вв.), который характеризуется созданием американского варианта английского языка. Эти периоды примерно равны по времени, но отнюдь не равны по своему значению [Швейцер, 1963: 13].В начале раннего периода английский язык в Америке, в основном, соответствовал тем нормам, которые были приняты в Англии в XVII веке. Английское произношение XVI-XVII веков существенным образом отличается от произношения современного языка. Изменения либо вовсе не коснулись английского языка в Америке, либо отразились на нем в значительно меньшей степени. Таким образом, к концу рассматриваемого нами периода в Америке уже наметились существенные отклонения от братских норм литературного произношения [Аракин, 1985: 17].Наибольшие значения имеют расхождения, обусловленные пополнением словарного состава английского языка в Америке.Новые условия жизни первых английских колонистов в Америке отражались в различных неологизмах XVII-XVIII веков. Здесь следует отметить общую группу слов, обозначающих природные условия американского континента, его флору и фауну, например:moose - американский лось,gap - горный проход,backwoods - лесная глушь.Другую группу представляет собой лексика, которая относится к быту первых поселенцев из Англии, к новым способам ведения хозяйства и т. п.corndodger - кукурузная лепешка,coleslaw - шинкованная капуста,lot - участок земли.В этот же период, ранний период, появляется значительная группа слов, используемых колонистами. Слова характеризовали жизнь и быт коренных обитателей Северной Америки - индейцев [Швейцер, 1963: 21].Например:moccasin - мокасин,squaw - индианка,medicine-man - шаман индейского племени,warpath - поход североамериканских индейцев.Пополнение словарного состава английского языка в Америке шло двумя путями:1.за счет образования новых слов и устойчивых словосочетаний и переосмысления старых;2.методом заимствований из других языков.Поселенцы заимствовали слова из индейских языков для обозначения незнакомых им растений:- род орешника,- хурма.А также для обозначения животных:- енот,- лесной сурок.Из французского языка заимствованы слова:- разновидность похлебки,- прерия;из голландского:- шаланда, ялик,- сани.Среди новых слов, образованных в американских колониях Англии в XVII - XVIII веках, большинство составляют сложные слова созданные путем субстантивации словосочетаний типа «прилагательное + существительное» и «существительное + существительное». Эти преобразования возникли на базе тех слов, которые входили в лексику ранненовоанглиского языка.Например: Bull-Frog - бык, мычание которого напоминает лягушачье кваканье
Сосуществование старого и нового значения отмечается, например, у существительного frontier, которое приобрело в Америке дополнительное значение: вновь освоенный или малонаселенный район, непосредственно примыкающий к пустыне или необитаемой местности.
На основе этого нового значения возник ряд сложных слов и устойчивых словосочетаний, в которых одним из элементов является frontier в его американском значении. (Например frontierman, frontier country, frontier town) [Швейцер, 1963: 24].
Зачастую развитие нового значения слова обуславливается сходством обозначаемых этим словом предметов. Например, у английского слова store, которое
Being translated, please wait..
