Results (
English) 1:
[Copy]Copied!
Советы начинающему переводчикуХорошим переводчиком стать непросто.Тут важны не только отличные знания иностранного языка и широкий кругозор, но и такие личные качества, как, например:Быстрота реакции (особенно для синхронного переводчика), психологическая устойчивость, гибкость и умение быстро перестраиваться в непривычной обстановке, умение ладить и находить общий язык с людьми (для устного переводчика).Усидчивость и готовность к многочасовой работе, умение организованно и собранно работать, не отвлекаясь на второстепенные моменты.Умение найти истину, а не довольствоваться первым пришедшим в голову вариантом перевода.Самокритичность, умение признавать допущенные ошибки как предпосылка для профессионального совершенствования (для письменного переводчика); а также: языковая культура и грамотность, "чувство языка" - как родного, так и иностранного (это можно развить систематическими занятиями и погружением в языковую среду).Психологическая настроенность на то, что язык придется учить всю жизнь (выучить язык до конца невозможно!).Но вот вы решили стать переводчиком. Получили высшее образование по специальности, не разочаровались в ее выборе, хотите начать работу.Здесь вы сразу сталкиваетесь с первыми трудностями. Поверьте, делать первые шаги нелегко. Но необходимо! Всё и сразу никогда не бывает. Нужно время, желание, вера в себя, оптимизм и работа над собой (помните, совершенству нет предела!).В данной статье мы постараемся дать несколько важных советов любому начинающему переводчику: с чего начать, как работать над собой и своими переводами, что необходимо знать каждому начинающему переводчику.Обычно каждому переводчику приходится пройти один и тот же путь и «изобрести свой личный велосипед». То есть, научиться не делать в переводе элементарных ошибок, заметных любому опытному глазу.1.Начинающий переводчик должен осознавать, что главное, что ему необходимо получить в первую очередь – это опыт. Причем реальный опыт.Увидеть настоящие «живые» документы, отбегать несколько месяцев по заводам с делегациями и иностранными специалистами, провести много десятков бессонных ночей над бесконечными контрактами и инструкциями, получить бессчетное количество нагоняев от редактора и т.д. и т.п.Практику надо нарабатывать! Каждодневная практика по переводу – это залог вашего успеха.Каждый (!) день хотя бы немного времени уделяйте иностранному языку. Известно, что лучше систематически заниматься каждый день по пятнадцать минут, чем раз в неделю по часу - полтора.Во-первых, легче запоминать небольшой объем информации и постепенно, а во-вторых, иностранный язык войдет в вашу повседневную жизнь (станет для вас привычнее, и вы будете чувствовать себя уверенней).2.Заведите личные глоссарии. Они позволят систематизировать ваши расширяющиеся знания, так как будут постоянно пополняться новыми словами.Глоссарии удобно создавать по тематическому принципу: маркетинг, проектное финансирование, налоги, экология, строительство и т.п. Записывайте в них лексику, которая характерна для данной тематики.Эти глоссарии всегда выручат и позволят быстро освежить в памяти необходимый пласт лексики, например, если у вас будет всего час-два на подготовку к важной встрече.3.Многие опытные переводчики, а также авторитетные интернет-ресурсы советуют начинающим переводчикам прочитать и проанализировать определенную литературу.Приведем несколько примеров подобных книг и статей:Нора Галь. Слово живое и мертвое: от "Маленького принца" до "Корабля дураков".Мирам Г. Э. Профессия: ПЕРЕВОДЧИК.Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком?А. В. Клименко. Ремесло перевода.Л.В. Успенский. Слово о словах. Почему не иначе.Чуковский К. И. Высокое искусство.4.Пользуйтесь электронными словарями, это поможет вам выполнить быстрый и качественный перевод текста значительного объема.Конечно, никаких "электронных переводчиков": все переводим сами, словари используются для перевода отдельных терминов и словосочетаний, а не целого текста.В технических текстах часто встречаются фразы, слова в которых по отдельности выглядят совсем не связанными, а если воспользоваться специализированным словарем, оказывается, что это устойчивое словосочетание, например, название какой-нибудь детали.
5.
Также рекомендуем следующее:
Каждый день необходимо учить 7 – 10 новых слов иностранного языка. Какие именно иностранные слова учить - решать вам.
Этого можно достичь простым запоминанием иностранного слова и его перевода; с помощью аналогии между словом в иностранном и русском языках (некоторые слова очень похожи по звучанию, а может быть, у вас будут возникать какие-то свои личные ассоциации с конкретным словом иностранного языка).
Запоминать иностранные слова будет легче, если они всегда будут у вас «перед глазами». Если вы находитесь дома, наклейте стикеры там, где вы больше всего проводите времени.
Есть также специальные программы, которые время от времени выводят слова иностранного языка в отдельном окошке, то есть, как бы напоминают их вам, и вы волей-неволе
Being translated, please wait..