Отношения между первой строфой и второй Колридж выражает при помощи пр translation - Отношения между первой строфой и второй Колридж выражает при помощи пр English how to say

Отношения между первой строфой и вт

Отношения между первой строфой и второй Колридж выражает при помощи противительного союза “но”, предупреждая возгласом “But oh!” (букв. “Но ах!”, строки 12–30), что далее в стихотворении откроется нечто контрастное первому пейзажу. Так и происходит. Подчеркнуто прекрасные, спокойные описания почти оранжерейных садов стремительно сменяются возвышенной панорамой, наполненной обломками скал и бурлящими гейзерами. Смена ракурса столь головокружительна, что читатель не сразу осознает собственное виртуальное перемещение по
0/5000
From: -
To: -
Results (English) 1: [Copy]
Copied!
The relationship between the first and second verse Coleridge expressed through protivitel′nogo Union "but", warning the exclamation "But oh!" (the letters. "But oh!", line 12-30), the poem opens something contrasting first landscape. And going on. Emphasized the lovely, tranquil description almost Hot-House gardens is rapidly being replaced by sublime panorama filled with the debris of rocks and bubbling geysers. Change the camera angle so dizzy that the reader was not immediately aware of own virtual travel
Being translated, please wait..
Results (English) 2:[Copy]
Copied!
The relationship between the first and second verse Coleridge expresses using adversative Union "but" warning cry "But oh!" (Letters. "But ah!", Lines 12-30), which will open later in the poem something contrast to the first landscape. And so it happens. Stressed beautiful, tranquil gardens describe almost greenhouse rapidly replaced sublime panorama filled with boulders and bubbling geysers. Change the angle so dizzy that the reader is not immediately aware of its own virtual moving on
Being translated, please wait..
Results (English) 3:[Copy]
Copied!
Relations between the first and the second the Coming’S imminence was Колридж expresses with противительного union "but", telling afterwards Squealer made "but several millenniums already was like this!" (letters. "But Ah! ", lines 12- 30),The poem opens something contrast the first sweeping architectural. And so it is. Was excellent, calm description of nearly vases gardens rapidly progresses through an elevated panoramic views,Tequila Mockingbird rubble rocks and spectacular step into. Change camera angle so головокружительна, that the reader is not immediately aware of their own virtual moving on
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: