Results (
Ukrainian) 1:
[Copy]Copied!
Були зроблені перші спроби колонізації Північної Америки, вже в XVI столітті, але вони не призвело до постійного поселення. Тільки у 1606 g Dmejmstaun колонія була створена в південній частині Північної Америки (сучасну Вірджинія). Колонії користувався патронажем Українська корони і його підтримка; вже у 1619, голландський корабель приніс. там африканських рабів чорношкірих. Це було початком работоргівлі в Америці. Колонія Вірджинія була перша крапка в новому світі, де створено англійською мовою; Однак, це не відіграє значну роль у його розповсюдження.В 1620 році берегів Англії вилетів корабель Mayflower, несучи британський чоловік, жінка і дитина, що належать до релігійних напрямку Пуритани [Іванова, 1999:42].Жителі два поселення було різних мовної традицій. Джеймстаун колоністи прийшли в основному західна частина Англії, округів, таких як Сомерсет і Глостершир, з характерним для цих місць вимова (ozvončenie звук [s] і raskatistoe вимова звук [r] після голосних). Плімут колоністів прибули з Східної графств Англії (графство Лінкольншир, Ноттінгемшир, Ессекс, Кент) і Лондоні, якщо діалекти були в інший вид так звук [r] після голосної там відсутня [кристал, 2002:55]. Ці відмінності, зчитаних і в майбутньому. Носії різних діалектів ніколи не було ясно, завдяки постійному міграції з півночі на південь і навпаки а припливом іммігрантів з різних країн світу. Таким чином, історії англійської мови в Америці має три з половиною століть.Ранні роки (починаючи з 17-го століття до кінця 18 століття), який характеризується формування діалектів американського варіанту англійської мови і пізнього (XIX-XX ст.), який характеризується створення американського варіанту англійської мови. Ці періоди є приблизно рівні в часі, але не дорівнює вартості [Швейцер, 1963:13].На початку раннього періоду англійської мови в Америці, в основному відповідно до цих правил, які були прийняті в Англії в 17-му столітті. Англійська вимова XVI-XVII століття істотно відрізняється від вимови сучасної мови. Змінює або не торкнувся Англійська в Америці, чи впливають на нього в набагато меншому ступені. Таким чином, до кінця періоду в Америці вже мали місце значні відхилення від норм сестра літературних вимова [1985, Arakin: 17].Самими високими цінностями є розбіжності, викликані поповнення лексики англійської мови в Америці.Нові умови життя перший англійських колоністів в Америці знайшли відображення в різних neologizmah XVII-XVIII століть. Тут слід згадати загальної групи слів, позначаючи природних умов в Америці, його флори і фауни, наприклад:Лось лось,розрив Ghat,глушину глушині.Інша група є словниковий запас, які стосуються на головну перших поселенців з Англії нові методи ведення сільського господарства та ін.corndodger кукурудза тортильяСалат з капусти, подрібнені капусти,Земельна ділянка.За той же період раннього періоду, з'являється значний групу слів, які використовуються колоністи. Слова характеризується життя корінних мешканців Північної Америки індіанці [Швейцер, 1963:21].Наприклад:мокасин Мокасини,Скво індійський,медицина людина шаман індіанського племені,Кемпінг стежку війни північноамериканському індіанців.Поповнення лексики англійської мови в Америці йшов у два способи:1. через до утворення нових слів і фраз і стійкими переосмислення старих;2. метод запозичення з інших мов.Поселенці запозичених словах з індійських мов для позначення незнайомі рослин:-народжуються ліщина, хурми.А також послатися на тварин:-Єнот, бабака.Слова, запозичені з французької мови:-різні суп, Prairie;з голландцями:-shalanda, човни, Sani.Среди новых слов, образованных в американских колониях Англии в XVII - XVIII веках, большинство составляют сложные слова созданные путем субстантивации словосочетаний типа «прилагательное + существительное» и «существительное + существительное». Эти преобразования возникли на базе тех слов, которые входили в лексику ранненовоанглиского языка.Например: Bull-Frog - бык, мычание которого напоминает лягушачье кваканьеСосуществование старого и нового значения отмечается, например, у существительного frontier, которое приобрело в Америке дополнительное значение: вновь освоенный или малонаселенный район, непосредственно примыкающий к пустыне или необитаемой местности.На основі нового значення підняли цілий ряд складних слів і фраз, які є стійкими у тому, що один елемент кордону в його американський значення. (Наприклад, межа країни, frontierman прикордонне місто) [Швейцер, 1963:24].Часто нові значення слова визначається схожість цього слова, місця для пунктів. Наприклад, Англійське слово зберігати, що
Being translated, please wait..
